Prev Psalms Chapter 146 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

146:1 Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus ; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
*H Alleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.


Ver. 1. Alleluia. In some editions of the Sept. (H.) and in Syr. Arab. &c. the same inscription occurs, as in the former psalms. Many ascribe this to the same authors, and to the same occasion. Heb. and Chal. have no title. Yet the psalm seems to be a thanksgiving (C.) for the permission to build the temple and walls of Jerusalem, (Orig.) which had been neglected, till God visited the people with a famine, v. 8. 2 Esd. v. 1. Agg. i. 6. Bossuet — Zorobabel, &c. urge the people to build. Syr. C. — Still David might compose this psalm, as he was a prophet, (Bert.) and he may allude to the beginning of his reign, when the people were all united. Jans. — Good. Agreeable and advantageous for us. — Praise. This consists in purity of life, rather than in the sweetest accents. C.

146:2 Aedificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israelis congregabit :
*H The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel.


Ver. 2. Jerusalem. After the captivity, (W.) or at the beginning of David's reign, when he had taken Sion, and Israel acknowledged his dominion. 2 K. v. It may also allude to the Church, (Jo. xi. 51.) and to heaven. Heb. xii. 22. Apoc. xxi. Bert.

146:3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum ;
*H Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.


Ver. 3. Bruises. God delivered the captives, after chastising them. Deut. xxxii. 39. C. — He gives life to the penitent, as Christ healed the sick, &c. Is. lxi. 1. Bert.

146:4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
*H Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.


Ver. 4. Stars. Which to man are innumerable. Though some have counted 1022 with Ptolemy, yet the discovery of telescopes has shewn that many more are discernible, (C.) and none would dare at present to fix their number. Bert. — Cicero (Of. i.) treats this as a thing impossible. See Gen. xv. 5. C. — Ptolemy could only ascertain the number of the more notorious. W. — Kimchi admits 1098 created to shine, besides innumerable others, which have influence over plants, &c. God has the most perfect knowledge of all. They are like his soldiers, whom he knows by name, (Is. xl. 25.) as the good shepherd does his sheep. Jo. x. 3. C. — We read that Cyrus knew the name of all his officers, (Cyrop. v.) and that Adrian, and Scipio, the Asiatic, could even name all the soldiers in their armies.

146:5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiae ejus non est numerus.
*H Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.


Ver. 5. Power. God the Son. Earthly monarchs are forced to depend on others for the execution of their orders. But God is infinite. C. — Number. He knows innumerable things: (W.) or rather, (H.) the divine wisdom hath no parts. Jer. x. 6. Bert.

146:6 Suscipiens mansuetos Dominus ; humilians autem peccatores usque ad terram.
*H The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.


Ver. 6. Ground. As he has done to the Egyptians, &c. C.

146:7 Praecinite Domino in confessione ; psallite Deo nostro in cithara.
*H Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.


Ver. 7. Praise. Lit. "confession," (H.) including both compunction and praise. Bert.

146:8 Qui operit caelum nubibus, et parat terrae pluviam ; qui producit in montibus foenum, et herbam servituti hominum ;
*H Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.


Ver. 8. Clouds. This is represented as something wonderful, (Job v. 9. and xxxvii. 6.) though conformable to the laws of nature. The preservation of things is like a new creation. C. — And the herb, &c. Herbam, (Ps. ciii. 14. H.) is now wanting in Heb. as it was in the days of S. Jer. and the Chal. though the Sept. Aquila, &c. read it, and it is not probable that they would borrow it from another psalm. Bert. — Their copies must therefore have varied. H. — The herb, may denote corn, and all vegetables for food. These productions evince the goodness and wisdom of God, (Bert.) as well as his power. W.

146:9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
*H Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.


Ver. 9. Young. Lit. "the sons of ravens," which may denote those birds in general, as well as their young. God provides for all. Many fables have been recounted concerning ravens, as if they neglected or forgot their young ones; and the Hebrews seem to have entertained some of these opinions, to which the sacred writers conform themselves. Job xxxviii. 41. C. — S. Luke (xii. 24.) specifies ravens, though S. Matthew (vi. 26.) has the birds, when relating the same speech. — Upon him, must be understood in Hebrew. See Ps. ciii. 21. (Bert.) Joel i. 20. C. — If God take such care of the neglected ravens, how much more will he provide for his servants? S. Chrys. W.

146:10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
146:11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
Prev Next